WordPress 플러그인을 소재로 Gettext에서 번역하는 방법 소개

소개



WordPress 플러그인은 Gettext 메커니즘을 사용하여 국제화를 실현합니다. 간단한 샘플은 다음과 같은 코드입니다.
  • htps : // 기주 b. 코 m / 소위 m / 도 c - 그럼 mp ぇ

  • 번역 전 표시





    Gettext pot 파일, po 파일, mo 파일



    Gettext를 사용한 국제화에서는 다음과 같은 파일이 존재합니다.
  • pot 파일 - htps : // 기주 b. 이 m/이른바 m/두 c잖아 mpぇ/bぉb/마s테 r/ぁぐあげ s/두c쟈-사 mpぇ. Pot
  • po 파일 - htps : // 기주 b. 이 m/이른바 m/두 c잖아 mpぇ/bぉb/마s테 r/ぁぐあげ s/두c잖아 mpぇ-그럼. 포
  • mo 파일 - 텍스트 파일이 아니기 때문에 URL은 할애

  • 간단히 말해서, 각각은 다음과 같은 파일입니다.
  • pot 파일 : 프로그램 등으로부터 국제화 대응의 캐릭터 라인을 추출한 파일
  • po 파일 : 국제화 대응의 캐릭터 라인과, 그 캐릭터 라인을 어느 언어로 번역했을 때의 대응을 나타내는 파일

  • 이번 샘플 플러그인의 po 파일에서 1 개소만 추출합니다.

    doc-ko-sample-ko.po
    #: ../doc-ja-sample.php:33
    msgid "Hello!"
    msgstr "こんにちは!"
    

    이것을 보면 상상이 된다고는 생각합니다만, 프로그램내에 기술된 문자열 「Hello!」에 대응하는 일본어 번역이 문자열 「안녕하세요!」라고 하는 것을 나타내고 있습니다. 대략적으로 말하면 「msgid」의 부분이 번역전의 문자열이며, 「msgstr」의 부분이 번역후의 문자열이 되는 것입니다.

    이렇게 각 문자열을 번역하고 마지막으로 po 파일에서 mo 파일을 생성하여 적절한 위치에 배치하면 번역 결과가 반영됩니다.

    즉, Gettext를 사용한 어플리케이션의 일본어 번역의 작업은, po파일안에 있는 「msgstr」가 하늘의 것(혹은 잘못되어 있는 것)을 적절한 일본어로 번역하는 작업이 됩니다.

    일본어 번역 후 표시





    요약


  • Gettext를 사용한 응용 프로그램의 국제화는 pot 파일, po 파일 및 mo 파일로 구현됩니다.
  • Gettext를 사용한 응용 프로그램의 국제화의 경우 po 파일의 문자열이 번역 대상입니다.

    Doc-ja Advent Calendar 2013의 3일째는 smellman 씨 입니다. transifex의 사용법 등을 써 주시는 것 같습니다. 기대하네요.
  • 좋은 웹페이지 즐겨찾기