분보를 쓰면 쓸수록 영어 능력이 힘들어지는 이야기
배경
Slack의 분보 굉장히 쓰는 사람이 되었다
Slack에서 「분보」를 도입하면 엄청 작업 효율이 올랐다
이 에너지를 뭔가에 사용할 수 없는가 하고, 자신의 발언을 영역시켜 보면 영어 공부가 되는 것은 아닐까 생각했다
아티팩트
영어로 echo하는 Slack Bot입니다.
구현
궁리한 곳
일본어 이외에는 반응하지 않게 했다
힘들었던 곳
영어로 echo하는 Slack Bot입니다.
구현
궁리한 곳
일본어 이외에는 반응하지 않게 했다
힘들었던 곳
일본어 이외에는 반응하지 않게 했다
힘들었던 곳
Outgoing Webhooks가 자신의 발언을 주워 무한 루프 사건
파이썬에서 클라우드 기능 사용
Outgoing Webhooks 사양에서 Cloud Functions 측 응답을
application/json
로 반환해야 했지만 json(dict)
를 그대로 반환할 수 없습니다.Cloud Funtions의 요청 응답은 Flask의 Request 및 Response 유형을 래퍼하며, application/json에서 응답하는 경우 이 부분의 이해가 필요합니다.
수수료
Cloud Translation
$20/100만 문자(번역 원본 문자수, 멀티바이트 문자도 1문자 취급)
이미지하기 쉬운 값으로 변환하면, 하루 500 트윗하면 월액 1000엔 정도(1USD=109엔, 트윗의 문자수의 평균을 30으로 한 경우)
Cloud Functions
번역 API와 비교하면 거의 무시할 수 있습니다.
미래의 도전
실제로 영어 능력이 늘어난 것을 증명한다 OR 이 타이틀이 경표법에 저촉하지 않는지 어떤지를 조사한다
Reference
이 문제에 관하여(분보를 쓰면 쓸수록 영어 능력이 힘들어지는 이야기), 우리는 이곳에서 더 많은 자료를 발견하고 링크를 클릭하여 보았다
https://qiita.com/taumu/items/e0241e46cfcafc5576f1
텍스트를 자유롭게 공유하거나 복사할 수 있습니다.하지만 이 문서의 URL은 참조 URL로 남겨 두십시오.
우수한 개발자 콘텐츠 발견에 전념
(Collection and Share based on the CC Protocol.)
실제로 영어 능력이 늘어난 것을 증명한다 OR 이 타이틀이 경표법에 저촉하지 않는지 어떤지를 조사한다
Reference
이 문제에 관하여(분보를 쓰면 쓸수록 영어 능력이 힘들어지는 이야기), 우리는 이곳에서 더 많은 자료를 발견하고 링크를 클릭하여 보았다 https://qiita.com/taumu/items/e0241e46cfcafc5576f1텍스트를 자유롭게 공유하거나 복사할 수 있습니다.하지만 이 문서의 URL은 참조 URL로 남겨 두십시오.
우수한 개발자 콘텐츠 발견에 전념 (Collection and Share based on the CC Protocol.)