분리 및 스크립트

2085 단어 용어IT 용어잡기

개시하다


안녕하십니까? 저는 충분한 사람입니다.
솔직히 이 기사를 Qita에게 전해도 될까요...IT용어에 관한 이슈 중 어느 것이 정확한 단어인지 고민했는데, 검색할 때 바로 나오지 않아 투고하기로 마음먹었다.

이 문장의 대상


제목에서 보듯이 이번에는'분리','각본'두 가지 측면에서 모두 들은 적이 있다...둘 다 쓸 수 있는...나는 이런 느낌이 들어서 어느 것이 정답인지 모르겠다. 아쉬운 사람을 향한 보도다.

일의 발단


JavaScript에 관한 업무를 하면서'JavaScript'라는 단어가 빈번하게 날아다닌다.
한 번은 친구가 옆에서 내 말을 들었다
"Java 스크립트가'jabaprect'라면서?"
이렇게 말하자 내 마음속에 충격이 생기기 시작했다.
확실히 "스펙트"라고 말하는 것 같아...(심리작용이 아니다.)
원래'각본'과'분리'의 뜻은 다른가...?
어쩌면 둘 다 옳을지도 몰라...?
그런 생각이 엇갈리다.

나는 불평을 했다.


글쎄, 모르는 걸 구글 선생님한테 의존하는 건 사회 상식이야.
즉각 부모의 얼굴보다 더 많이 본 검색창에 분리 검색을 입력했다.

...대본이 옳은 것 같습니다.
조금만 생각해보면...
영어로 변경하면 스크립트가 Script입니다.
"JavaScript"에서 볼 때 "스크립트"가 정답인 것은 명백하다.

나는 아직 포기하지 않았다.


그럼, 잘못된'분리'는 어디서부터 시작되었는지...?
혹시 외국인도 틀리지 않을까요??영어로 'Sprict' 를 입력해서 구글 검색을 걸어 보려고 합니다.

검색의 히트수를 보면
보아하니 외국인도 일정 수량의 착오가 있는 것 같다(?)그렇게 지도 모른다, 아마, 아마...

조사 결과


다방면의 검색을 거쳐 마침내 찾았다이 페이지.

스크립트인 것 같습니다.
단순한 잘못일 뿐이지만 널리 퍼지고 있는 것 같다.
확실하다
[Script]에서 [c] 및 [p]를 [Sprict]로 변환
'스크립트' 중의 '' 과 '' 이 바뀌면 '분리' 다.
일본인이든 영어권 사람이든 단순히 잘못이 만연한 것은 이해할 수 있다.

최후


하면, 만약, 만약...
"아, 대본 얘기하는 거 아니에요?"이렇게 머릿속으로 다 채워요?
완곡하게 말씀해 주세요.

좋은 웹페이지 즐겨찾기