Sublime Text 라이센스 관련 문장의 일본어 번역(비공식)

Sublime Text는 매우 좋은 편집기라고 생각합니다.
외형은 아름답고, 복수 커서는 임팩트가 있는 기능이었습니다.
다른 편집기에서도 비슷한 기능이 추가되었습니다.

그런데 최근 Sublime Text를 무료 에디터로 소개하는 기사를 인터넷에서 몇 가지 보았습니다.
그 기사에서는 "무료라고 가끔 팝업이 나오고 우울하지만 매번 지우면 오케이"라는 김으로 소개되고 있다 (혹은 독자에게 그런 인상을 준다) 느꼈습니다.
그러나 적어도 내 이해에서 그 인식은 잘못되었습니다.

Sublime Text는 유료 텍스트 편집기입니다.
무료 편집기로 소개하는 사람이 Sublime Text 라이선스를 이해하지 못하는지 아니면 고의적으로 무시하는지 알 수 없습니다.
그러나 다운로드 페이지나 라이센스 구입을 촉구하는 메시지가 영어이기 때문에, 이해할 수 없는 유저도 있는 것이 아닐까 생각해 마음대로 번역을 썼습니다.

아래의 번역은 제가 제대로 작성한 비공식적이며 실수가 있을 수 있습니다.
실수를 알고 있다면 댓글이나 수정 요청에서 지적해 주시면 감사하겠습니다.
이용시에는 반드시 최신의 공식 문서 를 확인해 주시도록 부탁드립니다.

라이센스와 관련된 문장의 일본어 번역



Sublime Text 3 다운로드 페이지에서



Sublime Text may be downloaded and evaluated for free, however a license must be purchased for continued use. There is currently no enforced time limit for the evaluation.

Sublime Text는 무료로 다운로드하고 평가할 수 있지만 계속 사용하려면 라이센스를 구입해야 합니다. 현재 평가를 위한 강제 시간제한은 없습니다.

Sublime Text 3 라이센스 구매 페이지에서



다운로드 페이지와 같은 문장이 기재되어 있습니다.

Sublime Text may be downloaded and evaluated for free, however a license must be purchased for continued use.

Sublime Text는 무료로 다운로드하고 평가할 수 있지만 계속 사용하려면 라이센스를 구입해야 합니다.

프로그램 사용 중 표시되는 팝업



여러 번 파일을 저장하면 표시되는 (?) 것 같습니다.
다음은 Mac용 Sublime Text 3 (Build 3103)입니다.



안녕! Sublime Text를 사용해 주셔서 감사합니다.

이것은 등록되지 않은 평가판입니다. 평가판은 무제한이지만 지속적으로 사용하려면 라이센스를 구입해야합니다.

지금 라이센스를 구입하시겠습니까?

끝에



저는 법률에 자세하지 않지만 일에서 일상적으로 사용하는 것이 '시용·평가(evaluate)'이며 '계속적인 이용(continuous use)'이 아니라고 하면 의문을 느낍니다.
적어도, 그러한 사용법을 하는 것이 당연하다는 풍조는 좋지 않다고 생각하고 있습니다.
이 기사가 조금이라도 그러한 풍조를 개선하는 계기가 되면 다행입니다.
(그리고, 소프트웨어의 라이센스·저작권을 더 많은 사람이 의식하는 계기가 되면···)

저는 다른 에디터의 기능에 영향을 미친 Sublime Text와 저자에게 존경합니다.
앞으로도 개발이 계속되어 혁신적인 기능을 출시해 주시기를 바랍니다.

좋은 웹페이지 즐겨찾기