Dropal 8로 다국어 사이트의 내용 승인 절차를 검증해 보다
검증 방법은 다음과 같습니다.
· 편집자는 일본어 콘텐츠를 제작할 때 책상에 공개 요청을 한다
· 편집에 영어 내용이 필요하면 번역자에게 번역 요청
• 번역자가 편집한 일본어를 모를 경우 편집자에게 번역내용 확인 요청을 보내십시오
· 번역자는 번역이 완료되면 책상에 공개 요청을 한다
그러면 이것은 실제 설정입니다.
사용자 > 역할에서 편집 책상 번역 책임자 역할을 작성합니다.
다음에 상기 "역할"에 따라 "사용자"> "사용자 추가"에서 사용자 "편집", "desk",translator "를 만듭니다.
drupal 8의 공장 표준은?의 승인 프로세스 모듈입니다.
$ drush en workflows, content_moderation
'환경 설정'>'워크플로우'>'워크플로우즈'에서 먼저'번역 대기'와'공개 승인 대기'를 제작한 STATE는 기존 STATE를 각각'초고','공개','공개 불가'로 설정한다.그런 다음 승인 프로세스의 "추이"를 설정합니다.이것은 머리를 가장 잘 쓰는 곳이다.
작성된 워크플로우를 대상 컨텐트 유형으로 설정합니다.웹 사이트 구성 > 컨텐츠 유형 > 모뎀 관리 가 설정 위치입니다.
마지막으로 권한을 설정합니다.권한은 본래 잘 설계하고 설정해야 하지만 이번에는 검증이기 때문에 필요한 것을 최대한 사용해야 한다.
승인 프로세스 권한
컨텐트 사용 권한
번역 권한
위의 설명에서 일본어와 영어로 각각 인정 절차를 진행할 수 있다.
승인 요청을 한 자신을 되돌릴 수 있다(그런 방법도 있나요?),아직 안 좋은 점이 있어서 사건의 수준에 도달하려면 좀 더 잘 설계하고 설정해야 하고 오늘은 여기까지입니다.
Reference
이 문제에 관하여(Dropal 8로 다국어 사이트의 내용 승인 절차를 검증해 보다), 우리는 이곳에서 더 많은 자료를 발견하고 링크를 클릭하여 보았다 https://qiita.com/t_murotani/items/ae0df7b8a9df6fa26065텍스트를 자유롭게 공유하거나 복사할 수 있습니다.하지만 이 문서의 URL은 참조 URL로 남겨 두십시오.
우수한 개발자 콘텐츠 발견에 전념 (Collection and Share based on the CC Protocol.)